梦远书城 > 郑振铎 > 希腊神话与英雄传说 | 上页 下页
五 伊菲革涅亚在杜林(2)


  “他是在一个最可怜的情况之下被一个妇人所杀死的。但请不要再问了。”

  “仅只问这一句话了:他的妻还活在世上吗?”

  “不,因为她所生的儿子杀死了她,为他的父亲复仇。”

  “一件可怖的行为,但却是正当的举动。”

  “他诚然是正当的,但天神们却并不爱他。”

  “国王在他之外有遗留别的孩子吗?”

  “一个女儿,名为厄勒克特拉。”

  “他的儿子还活在世上吗?”

  “他还活着,但没有人比他更可怜的了。”

  现在,当伊菲革涅亚听说他还活在世上时,便知道她昨夜所梦见的梦境全是欺骗她的;她心中忽然有了一个念头,她对俄瑞斯忒斯说道:“现在,听我说,因为我有几句话要说,这对于你和我都是有益的。如果我救你出于这场死亡,你肯带了我的消息到阿耳戈斯给我的朋友们,并且为我带了一封信给他们吗?因为我写有这封信在我身边,这乃是被缚送到这里来的一个人代我写的,他很可怜我,因为他知道,并不是我致他于死,死他者乃是这个地方的女神的法律。我还不曾寻到过一个人他会带了这个东西到阿耳戈斯去的。但你,我猜想,乃是身世高贵的,且熟知阿耳戈斯和我所要通信的人的。那么,取去了这封信,而你的生命便是一个报酬;且让这个人牺牲给女神了吧。”

  于是俄瑞斯忒斯答道:“你说得不错,小姐,只有一件事我不同意。你说,这个人将代替我而牺牲,却使我全然不悦。因为这乃是我,要做这次的旅行;这个和我同来的人,只是要在我的困难时帮助我。所以,要是他代我而死,而我却逃脱了,这乃是一件极不该的事。那么,将这个信版给了他,他会携带它到阿耳戈斯城去,你也将如意之所愿的。但至于我呢,让他们杀死我,如果他们要杀的话。”

  “你说得不错,少年人,我知道,你一定是出身于一个王族的。但愿上帝使我的兄弟——因为我有一个兄弟,虽然他在很远的地方——也如你的一样。这将如你之所愿;这个人将带了信离开,你将要死。”

  于是俄瑞斯忒斯便问这位女祭师,他的死法是什么样子。她告诉他说,她并不亲自动手去杀牺牲者,但在庙中另有被派定做这个职司的人,她只是事前为他们预备好了牺牲。她还告诉他说,他的尸体将被焚化。

  当俄瑞斯忒斯表示愿意要他姐姐的手在他死时给他以相当的礼节时,她便说道:“这是不能够的,因为她是远远地离开了这个异邦的。然而,你既然是一个阿耳戈斯人,我自己要饰了你的坟墓,且倾注橄榄油与甜蜜于你的尸灰之上。”于是她走了开去,要从她的住房中取出信版来,她吩咐从人们严密地监视着少年们,但并不将他们上缚。

  但当她走了时,俄瑞斯忒斯对辟特士说道:“辟特士,你怎么想?这个女郎是谁呢?她对于在特洛伊和阿耳戈斯的事,以及关于聪明的先知卡尔卡斯与阿喀琉斯以及其他都十分熟识,她还哭泣着国王阿伽门农;她一定是阿耳戈斯人。”

  辟特士答道:“这我不能说;一切人都知道国王阿伽门农所遇到的事。但听我说,如果你死而我活,这是很可耻的事。我和你同船而去,否则便和你同死。因为,我如独生,在阿耳戈斯以及在我的祖国福克斯的人们将视我为何等人;他们将看轻了我,他们还以为我卖了你,或卑鄙地杀死了你,使我得以占有你的国家,娶了你的姐姐,她将继于你之后而有国。不然,我要和你同死,我的尸体将和你的一同焚化。”

  但俄瑞斯忒斯答道:“我必须担负我自己的苦恼。这诚将是一件可羞的事,当你要想帮助我,我却陷死了你。但至于我呢,你看,天神们是如何地对待着我,我真还不如死了的好。你诚然是快乐的,你的家庭也是融融洽洽的;但我的家庭却是受着诅咒的。去,那么,而我的姐姐,我已许下你为妻的,将为你生了孩子们,而我父亲的一脉也将不至于灭绝。我要你,当你平安地回到阿耳戈斯城时,你要做这些事:第一,你要为我建筑一座坟墓,我的姐姐将在坟上献她的头发和她的眼泪。你告诉她说,我死了,为一个阿耳戈斯的妇人所杀而死,她将我作为牺牲而献给她的天神们;我还要你,你不要离开我的姐姐,你要始终忠贞于她。现在,别了,我的苦难中的真实的朋友与同伴;因为,我真的死了,阿波罗对我说了谎,他的预言是虚伪的。”

  辟特士向他立誓说,他要为他建筑一坟,且对于他的姐姐成为一个忠实的丈夫。以后伊菲革涅亚走了出来,执了一个信版在手中。她说道:“这里便是我所说起的信版。但我怕,我给了这信于他手中,他也许要在回到他家中以后,便完全忘记了它。所以,我要想叫他立下一个誓,说是,他一定会将这个信版递到阿耳戈斯城中的受信人手中。”俄瑞斯忒斯答应了,说是,她也要立下一个誓,证实她必定会救出二人中的一人于死。于是,她对着阿耳忒弥斯立誓说,她要力劝国王,救辟特士出于死亡。而辟特士一方面也对着天父宙斯立誓说,他定会将这个信版递到受信人的手中。当他立了誓后,他又说道:“但假如有一阵大风浪降临,信版被失去而我却被救了呢?”

  “我要告诉你以信版上所写的内容;如果这信版失去了时,你便可以以之告诉他们;但如果不然呢,你便如我所嘱咐的将它给了他们。”

  “我要将这个信版递给谁呢?”

  “你要将它递给俄瑞斯忒斯,阿伽门农的儿子。写在信版上的话乃是这样:‘我乃是被牺牲于奥利斯的伊菲革涅亚,我虽是还活在世上,然而对我自己的人却算是死了,我嘱咐你……’”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页