梦远书城 > 郑振铎 > 希腊神话与英雄传说 | 上页 下页
一 伊菲革涅亚在奥利斯(2)


  “哎,而你须要站在神坛的近边。”

  “我要领导着跳舞吗,爸爸?”

  “唉,我的孩子,你什么都不知道,我是如何地妒忌你呀!现在进到帐中来,但先要吻着我,把你的手给我,因为你要离开你爸爸好久时候了。”

  当她走了进去时,他叫道:“哎,我的孩子,胸部俊美,双颊殷红,头发金黄的孩子!唉,普里阿摩斯的城,你带给我以什么痛苦呀!但我必须不再多说了。”

  于是他转身向王后,自己解释道,他之所以哭,为的是见了她女儿快要结婚而过于快乐之故。当王后要想知道新郎的身世时,他告诉她说,他的名字是阿喀琉斯,他是珀琉斯和他的妻忒提斯的儿子;忒提斯乃是海神涅柔斯的女儿。当她更问什么时候是结婚的日期时,他说道,这日期已定于这个月内,一个最吉利的日子;至于结婚的地点,那必须是新郎所住的地方,那便是说,在军营中。

  “我要亲自将女郎送到她丈夫那里去。”国王说道。

  “但你要我,”王后问道,“到什么地方去呢?”

  “你必须回到阿耳戈斯去,照顾着在家中的女儿们。”

  “你说我必须回家去吗?那么,谁要为新娘执了火炬呢?”

  “我自会办着一切应办的事的。因为在全军军士都会集在一处的所在,你似乎不便出面。”

  “哎,但似乎女儿在结婚时一位母亲须要在场的。”

  “但在家中的女儿们也不该独自留在那里呀。”

  “她们都是好好地留在她们的房间中。”

  “听我的话吧,太太。”

  “不必,你所命令的是屋以外的事,但我所要办的却是屋以内的事。”

  但现在阿喀琉斯走了来,他要告诉国王说,军队已经是等得不耐烦了;他们说,假如他们不疾速地航行到特洛伊去,他们便要各自回家去了。但当王后听见了他的名字——因为他对从人说道:“告诉你的主人,珀琉斯的儿子阿喀琉斯,有话要和他讲。”——她便从军帐中走了出来,和他寒暄,并要他给她以他的右手。当那位少年觉得羞涩地退缩着时——为的是,男人和女人说话是被视为不大合理的事——她便说道:

  “但你为什么要羞缩不前呢,你不是快要和我的女儿结婚了吗?”

  他答道:“你说什么,夫人?我听了你的话不能不惊骇。”

  “当男人们看见一个新朋友谈起婚事时,常要觉得羞涩的。”

  “但是,夫人,我从不曾向你的女儿求过亲。国王阿伽门农也从不曾对我提起关于这场婚事的一个字。”

  但王后惊诧异常地叫道:“现在,这诚是可耻的事,我要这个样子地为我女儿求一个新郎。”

  但当阿喀琉斯正要走开,向国王质问这件事是如何发生、有什么用意时,那位阿伽门农曾命他带信的老人,走了过去,叫他暂且停步。他先要他们——王后和阿喀琉斯——确切地担保他不至因了告诉了他们的一切话之故而受到任何危害。他们答应了他,他便将前前后后的事都说了出来。当王后听了这一切话时,她对阿喀琉斯叫道:“海中的忒提斯的儿子,请在这个绝地上帮助我,帮助曾被称为你的新妇的这个女郎,虽然这诚然是冒名的。如果这样的坏事在你的名字之下做下了,那么,这诚要是你的耻辱;因为,这乃是你的名字使我们上了当。我不飞奔到任何神坛上去,我在这军中除了你外,也没有别的朋友了。”

  于是阿喀琉斯答道:“夫人,我曾从人类中的最正直者卡戎那里,学得为人须要诚实忠直之道。如果阿伽门农他们依据了正义而治众,则我服从他们;如果不然,则我当然不服从。你且知道,那么,你的女儿原是已经许给了我的——虽然不过只是一句话——她便将不至为她父亲所杀。为的是她如果这样地死了时,那么我的名字也将蒙受到大污点的了;须知这乃是用了这个名字,你才被骗带了她同到这个地方来的。假如有什么人敢于将这位女郎从我那里带了去,这把刀不久便将见曲直。”

  现在,国王阿伽门农走出帐来,说道,结婚的一切事都已预备好了,他们正在等候着新娘呢,他还不知道一切事都已为王后所知。于是她说道:“现在告诉我,你是不是计划着要杀害你的和我的女儿?”当他沉默无声,诚然是不知何以为言时,她便痛痛快快地斥骂他许多话,说是,她曾是他的一位忠心的爱妻,现在他却以杀害她的孩子来偿报她了。

  当她说完了话时,他们的女儿也从帐中走了出来,怀中抱了小孩子俄瑞斯忒斯,她跪在她父亲面前,恳求着他,说道:“爸爸,我但愿我具有俄耳浦斯的声音,他是使岩石也会听话的,使我得以劝说着你;但现在,我给出我所有的一切,即这些眼泪。唉,我的爸爸,我是你的孩子;请不要在我的死期以前杀死我。这个光明是甜蜜的悦目的,请不要将我从光明中驱逐到黑暗的土地中去。我乃是第一个人称呼你爸爸的,你对我也是第一个人称呼为‘我的孩子’的。你常对我说:‘将来,我的孩子,我将看见你成为一个快乐的妻子,在一个富裕的丈夫的家中。’而我也答道:‘当你老了时,我要以全心的爱接受你,给还你所有你曾给我的一切好处。’这些话我诚然仍记得,但你已忘记了;因为你是预备要杀死我了。请你不要杀我,我请求你,用你祖父珀罗普斯的名义,用你父亲阿特柔斯的名义,用这位我的母亲的名义,她在生育我时已受了一场苦,而现在又在她殷优中痛楚着了。你,唉,我的弟弟,虽然你还不过是一个小孩子,你要帮助我,和我一同哭着,请求你爸爸不要杀死了你姐姐。唉,我的爸爸,虽然他是沉默着,然而他诚然是求着你的。所以,为了他之故,也为了我自己,请你可怜我不要杀害了我。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页