梦远书城 > 郑振铎 > 希腊神话与英雄传说 | 上页 下页
四 墨勒阿格洛斯的行猎(2)


  墨勒阿格洛斯立刻吩咐他的从人取出刀来,将兽尸剥割了;剥了皮之后,他便将温热的野猪皮放在阿塔兰忒足下,对她说道:“亚卡地的女郎,这个掳获物是你的,不是我的,因为你射出了野猪的第一次血。”阿尔泰亚的两位兄弟对此大为不平,立誓说,根据一切畋猎的规则,那奖品应该是杀死了兽的人取得的;但他如果不要争他的权利,则柏里克西卜士是第二个应该取得此皮的人,因为他是第一个看见此兽而惊起了它的人。托克苏士也叫道:“亚卡地人不将夸口地说道,他们的一个女郎乃从埃托利亚和所有北方最好的武士中带走了这次著名大猎的掳获物吗?敢对阿瑞斯立誓,他们永不会那么说!”于是他抢着了猪皮,同时将阿塔兰忒推开一边去。墨勒阿格洛斯愤怒地跳起来,又将这皮从他手中夺去。柏里克西卜士拦住他的路,冷笑道:“回来,孩子,这不是给你的异邦的爱情之光的玩物。去寻找另一张皮给她吧,因为这张皮是要张在阿尔泰亚的大厅中的,不管你愿意不愿意。你这败子,辱没了你的家人的人,你竟劫夺了我们家中的光荣以取悦于前面乳脸的淫妇吗?”墨勒阿格洛斯并不答言,执起他的矛来,用全力插进柏里克西卜士的胸前,矛尖竟刺出他的两肩之间,他不曾呻吟一声地倒地死了。他的唇边仍扭曲着冷笑。所有看的人都惊怖了,沉默地站立在那里不言不动;几可听见风吹叶动之声。但墨勒阿格洛斯一足踏在死人的胸上,拔出了他的矛。托克苏士如野狼似的咆吼着向他冲去,他们的短矛交叉着,闪闪发光的相猛触了一下,然后墨勒阿格洛斯的矛尖直贯进托克苏士的脸部,那么深地刺过他的骨,他的脑,他也倒身在柏里克西卜士的尸身上死了。墨勒阿格洛斯又拔出他的矛,这矛已两次沾染着亲人的血了;然后死者的从人们彼此微语,拔出刀来,但当他脸上神威凛然的以灼灼愤怒的眼光注视他们时,他们却退缩不前了。他正像战欲正狂时的阿瑞斯一样地站着。但当他的其余的伙伴,惊诧地站立着不动时,阿塔兰忒却走近了他身边,她的手温柔地放在他的臂上,望着他的脸。墨勒阿格洛斯的眼光在她的忧戚而怜恤的视线之下低垂了,他开始如一片狂风中之枯叶似的颤抖着,离开了她,掷下了血污的矛,叫道:“唉,母亲,母亲,母亲,我所做的是什么事……”

  正当她的儿子这样地在苦闷中呼唤着她时,王后阿尔泰亚和她的宫女们坐在宫门之前,等候大猎的消息;因为墨勒阿格洛斯答应她,当野猪一死,立刻便差了一个人骑匹快马来报告她。正在那时,她看见一位使者如飞地在平原上飞驰而来,当这位骑者驰近了时,他大声地庆祝着王后,愿她快乐地听见她儿子的胜利,因为在他的矛下,卡吕冬的恐怖已被杀死了。“我一看见野猪倒地死了,”他说道,“立刻便纵身上马,如我们的太子在事前所吩咐的;现在,王后,快点预备好去欢迎他,因为他不久便要带了他的胜利品归来了。”然后王后和她的宫女们都欢呼大叫起来,这欢呼之声,惊动了老年的俄纽斯,他也带了全宫的人都到了宫门口。阿尔泰亚重赏了报信的人,匆匆地去监督他们预备一次大宴去了;国王下令预备要祭献宙斯、阿瑞斯及阿耳忒弥斯;宫中忙乱得如一只蜂窝似的。

  但当快乐达到顶点时,托克苏士和柏里克西卜士的尸身,放在树枝粗粗编就的架上抬来了,抬的人是死者的从人们;他们在阿尔泰亚的亲眼之下,抬进了天井。只有这些人进宫来,因为其余的俄纽斯的英雄客人们,尊重他们的悲悼的主人,不进丧事之家,而各自直接地离开了卡吕冬而归。至于墨勒阿格洛斯呢,他却和他的从人们逗留在途中,他自己不忍带了他所做的事的消息回家。所以当阿尔泰亚看见躺在尸架上的她的两位兄弟的尸身及他们身上所受的重伤时,她叫道:“什么祸事发生了?我的儿子哪里去了?唉,如果他还活着,一定会对于杀了这两位舅舅的人报了血仇的!不管这些杀人者是谁,我诅咒他们。”从人们彼此相视以目,不敢开口说话;然后其中的一人说道:“王后,墨勒阿格洛斯还活着呢;但他怎么能够对于他自己报仇呢?”国王俄纽斯站在旁边,听了这话,高声呻吟着;但镇定的阿尔泰亚却答道:“不要吞吞吐吐说着谜语,朋友,你可以说墨勒阿格洛斯杀死了我的一个兄弟……偶然失手误会……但不会是两个……不,不,这怎么能够呢?……将全部的事都说出来,快一点!”当那位从人将经过的事说着时,她凝定地站着不动,低头望着死者,仿佛是不闻一语。当他停止了时,老国王扬声而哭,说道:“唉,我的儿子!你命名为墨勒阿格洛斯真是不差,因为你的这次打猎使你和我都毁了,成了你自己母亲的同属的血仇了!是的,你也将你的致命的矛刺进她的胸中了!”所有他的侍臣们,阿尔泰亚的宫女们全都扬声大哭,但她却不落一滴泪,不发一言,吻着死者的额,极快地走进房子里去了。俄纽斯挥手阻止侍女不要跟她进去,因为他想:“她是那么骄傲的一位妇人,她是要走进房里号哭,而不欲为人所见呢。”然后他命令从人抬起了尸身,将他们放在大厅中,一面则预备着他们的葬礼。他缓缓地跟了尸架进厅,刚刚跨进门限时,突然一阵火光从火炉中直冲上屋顶。国王半炫目地看见他的妻跪在炉石之旁,她的脸、发、颈全染上了火光,炉中的木柴熊熊地烧着,一只空的油瓶放在她身边,她正在吹火焰向一支松木的木柴。这柴投于火炉的一边,已经半灼焦了,当这支木柴徐徐地燃着了时,她以一种饥饿的热切心凝望着它,看来很可怕。“愿天神们可怜你,王后,”俄纽斯叫着,“这个悲苦使你的头脑发狂了吗?你在那里做什么?啊,如果不小心看着,这火将烧了我们的家呢!”阿尔泰亚站起身来,以窒闷的怪声说道:“烧了我们的家?”她又说道:“唉,为什么不!当家已毁了之时……而它的遗址,不是我兄弟们的火葬堆吗?唉,时斯蒂士的儿子们,我将这样的一支火炬燃着了它,整个世界都将谈论到,你们的姐妹是如何地给你们以死后的风光!……看呀,俄纽斯,看着这支烧灼着的木柴……看呀,这心变红了,如心中的血液……我要告诉你为何如此吗?……因为这乃是墨勒阿格洛斯的心……这是他,我腹中生出的孩子,躺在那边烧着呢!”恐怖着的国王叫道:“不许说不吉利的话!现在我知道你真的发狂了。但听我说,阿尔泰亚,虽然你的损失极可悲痛,却并不是如你所想象的,我们悲哀着托克苏士和柏里克西卜士,却并不悲哀我们的儿子!不,不,他活在世上呢!我们至今尚有这一点安慰,你听见了没有?我说,墨勒阿格洛斯活着呢。”

  “不要说这话,我的父亲!”他身后一个微弱的声音说道,“因为我要死了……死了。”俄纽斯回过头去,看见墨勒阿格洛斯死似的苍白,头部及四肢都无力地垂着,他的两个奴隶扶掖着他。他们半扶着半抬着他到了一个床上,以枕头撑住他。忧闷的父亲擦着他冰冷的手,唤起来振作他的精神,焦切地问他奴隶他的伤在何处,因为没有一点伤痕可见。没有受伤,他们答道,他们的少主归来时还是健全活泼的,当他走近宫门时,却突然疲倒了,有如为致命的疾病所中。同时,你们都将以为阿尔泰亚看不见也听不见她身边所发生的事;因为她既不走近她的儿子,也并不回头望他,只是专心地看守着那根木柴;现在这根柴几乎要烧尽了,它的火低弱了下来。但当他们抬住了墨勒阿格洛斯的头,将酒强灌入他口唇中时,木柴闪闪地又生一阵光焰;然后,她回过头来,走近了,说道:“不要灌,不要灌;不要扰他,他快要去了。”墨勒阿格洛斯听了她的话,抬了无神的眼,低语道:“唉,母亲呀,你不能救我吗?这真是死亡这无感觉的昏迷吗?……真的……我觉得生命如一阵波涛似的涟涟地离我而去了……那么年轻便死了……唉,什么残酷的天神竟使我不及时的夭死了?”

  于是阿尔泰亚说道:“我的儿子,并不是什么天神害了你的生命,乃是我自己。你的生命在我的保管之中,神圣的‘运命’女神,在你出生的那一夜,到了我房里来,从火炉中取出一根柴来交给我,说道,你将活着,直到这根柴的烧毁,柴烧完了,你也便死了。我保护这根柴,如我的眼中瞳仁一样,直到今天。但现在,这根柴却在前面火炉中烧灼着了,因为我觉得,在你对于生你的母亲做下了那事之后,你活在世上是没有什么好处的。孩子,你不知道,你如活在世上,我必要憎恨你,你是我的骨的骨、我的肉的肉吗?是的,我还可以生另一个孩子,但兄弟们则不能再有了,他们躺在他们的血中,他们的伤痕,可怜的可怜的说不出话来的嘴,对我喊着复仇呢……唉,我怎么忍心不听从他们的呼喊呢?墨勒阿格洛斯,我的爱儿,这是唯一的路……现在取了你的母亲的宽恕。”

  他低声说道:“原谅我,母亲,有如我的原谅……”他说了这话,他的灵魂便逝去了,那根放在火炉中的柴也只留下了一堆的灰……

  如此地终止了著名的伟大的卡吕冬野猪的会猎;这只野猪的死,牺牲了四位勇敢的英雄;不,竟是一天之内,将俄纽斯的全家弄得荒芜毁破了呢。因为阿尔泰亚吻了且闭上了她的死子之眼时,便很镇静地走出了大厅,自闭在她的房内;一小时以后,宫女们毁门进去,将一个新的噩耗报告她时,却发现她已用她的衣带自己吊死了。宫女们所要报的噩耗,乃是墨勒阿格洛斯的未婚妻,那时正到阿耳忒弥斯的神庙中,为他祈求着,当她归家看见他已经死了时,便也以短刀刺入心中自杀了。她在这里,证明了她是马耳珀萨的真正的女儿,她是把爱情看得便是生命的。

  当国王俄纽斯和他的百姓们一同举哀了好几天后,城中的领袖和长老们便来恳切地劝他另娶一个妻,以得生子传代,因为他所留下的孩子只是一个九岁大的女孩子,名为狄妮拉(Deianeira)的。于是俄纽斯答应了他们,为了百姓们之故,生怕他死后无嗣,他们将要争夺流血。他派使臣到阿耳戈斯的一个国王希波诺士(Hipponous)那里,求得他的女儿辟里波亚(Periboea)为妻。她为他生了一个儿子,名为底特士(Tydeus)。俄纽斯年纪虽老,还活着看见底特士成了一个很有力、很勇敢的少年。但天神们仿佛还不倦地要伤这个不幸的国王之心,底特士到了二十岁的年头上,为了斗口,杀死了一个有力领袖的少子,不得不离开了卡吕冬。他到了阿耳戈斯,他母亲的祖国,国王阿德剌斯托斯(Adrastus)很优待他,命他为主将之一,还给他一个他亲生的女儿为妻。至于俄纽斯呢,他的运命注定,在极老的时候,还要忍受别的忧苦,而最后乃在异邦,为人所杀。这些故事,我们将在下文“七雄攻打底比斯”一节中述及。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页