梦远书城 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页
1933年3月10日致赵家璧


  家璧先生:

  来信收到。我还没有写北平的五篇讲演,《艺术新闻》〔1〕上所说,并非事实,我想不过是闹着玩玩的。小说〔2〕封面包纸上的画像,只要用《竖琴》上用过的一幅就好,以省新制的麻烦。中国所出版的童话,实在应该加一番整顿,但我对于此道,素未留心,所以材料一点也没有,所识的朋友中,也不记得有搜集童话,俟打听一下再看罢。此颂近祺。

  迅启上

  三月十日

  《白纸黑字》〔3〕我见过英译本,其中所举的几个中国字,是错误的,倘译给中国,似乎应该给他改正。

  注释:

  〔1〕《艺术新闻》周刊,夏芦江编辑,一九三三年二月十七日在上海创刊,一九三三年三月十一日出至第四期停刊。该刊第二期(一九三三年二月二十五日)刊登编者写的一篇短文,征求关于鲁迅的《五讲三嘘集》所“嘘”对象的答案,其中说:“听说鲁迅不久就要出一本书,名字叫《北平五讲和上海三嘘》。”又说:“北平五讲是大家知道了的,上海三嘘……请读者试猜一猜……”第三期(一九三三年三月四日)即以《鲁迅的“三嘘”揭晓》为题公布答案,指出“要被嘘的三位”是:“一杨邨人、二梁实秋、三张若谷。”

  〔2〕小说指《一天的工作》。

  〔3〕《白纸黑字》关于书籍历史的通俗读物,苏联伊林(ИЛъИН,1895~1953)著。英译本于一九三二年伦敦出版,译者为比特里斯·金西德(B.Kincead)。几个错误的中国字,见该书第六章。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页