梦远书城 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页
1930年12月6日致孙用


  孙用先生:

  十一月廿七日信,〔早到。《英雄的约翰》1〕世界语译本及原译者照相,已于大前天挂号寄上,想已收到了。译本因为当初想用在《奔流》上,将图制版,已经拆开:这是很对不起的。

  接到另外的十二张图画后,我想,个人的力量是不能印刷的了,于是拿到小说月报社去,想他们仍用三色版〔2〕每期印四张,并登译文,将来我们借他的版,印单行本一千部。昨天去等回信,不料竟大打官话,说要放在他们那里,等他们什么时候用才可以——这就是用不用不一定的意思。

  上海是势利之区,请先生恕我直言:“孙用”这一个名字,现在注意的人还不多。Petǒfi和我,又正是倒楣的时候。我是“左翼作家联盟”中之一人,现在很受压迫,所以先生此后来信,可写“……转周豫才收”,较妥。译文的好不好,是第二个问题,第一个问题是印出来时髦不时髦。

  不过三色版即使无法,单色版总有法子想的,所以我一定可以于明年春天,将他印出。此复,即颂近安。

  迅启上〔十二月六日〕

  《阿Q正传》〔3〕的世界语译本,我没有见过,他们连一本也不送我,定价又太贵,我就随他了。

  注释:

  〔1〕《英雄的约翰》即《勇敢的约翰》。

  〔2〕三色版即三色网目铜版,用三色油墨套印,印出的效果较近于原画。

  〔3〕《阿Q正传》的世界语译本:钟宪民译,一九三〇年二月上海出版合作社出版。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页