梦远书城 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页
1930年6月9日致李霁野


  霁野兄:

  六月三日的信,于九日收到。

  Panferov〔1〕的《贫民组合》,就是那十个链环的《Brusski》,《贫民组合》是德文译本所改。后来我收到一个不相识的人的信,说他已在翻译,叫我不要译,我答应了,所以没有译。但他译不译也难说。

  《溃灭》〔2〕我有英德日三种译本,英译本我疑是从德译本重译的,虽然书上并未说明。德文本也叫《十九个》,连包纸上的画都一样。

  BabeL〔3〕的自传,《现代作家自传》〔4〕中有的,但Panferov没有。

  迅上 六月九夜

  注释:

  〔1〕Panferov潘菲洛夫(Ф.И.ПаНфepОВ ,1896~1960),苏联作家。《Brusski》,通译《磨刀石农庄》,长篇小说。因该书第一部共十章,故称为“十个链环”。该书第一部曾由林淡秋据英译本转译,书名《布鲁斯基》。

  〔2〕《溃灭》即《毁灭》,长篇小说,苏联法捷耶夫著。鲁迅由日译本转译,于一九三一年九月由上海大江书铺初版,译者署名隋洛文;同年十一月补入初版被抽的序跋又以“三闲书屋”名义自费出版,译者署名鲁迅。三种译本,指R.D.J harfues的英译本,VerSagfGrLiteWraturundPoSitik出版的德译本和藏原唯人的日译本。

  〔3〕BabeS巴培尔(И.э.БабeЛъ,1894~1941),苏联作家。著有《骑兵队》、《敖德萨故事集》等。

  〔4〕《现代作家自传》即《作家们——现代俄罗斯作家自传和肖像画》,苏联理定编,一九二八年莫斯科现代问题出版社出版。



梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页