梦远书城 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页
1921年9月8日致周作人


  二弟览:

  イべネヅ的生年,《小说月报》中亦无,〔1〕且并“五十余岁”之说而无之。此公大寿,盖尚未为史家所知,跋〔2〕中已改为“现年五十余岁”矣。

  查字附上,其中一个无着,岂拉丁乎?至于Tuleries则系我脱落一i字,其为“瓦窑”无疑也。光典〔3〕信附上,因为信面上还有“如在西山赶紧转寄”等等急煞活煞的话。现代少年胜手而且我洸,真令人闭口也。署签“断乎不可”!

  我看你译小说,还可以随便流畅一点(我实在有点好讲声调的弊病),前回的《炭画》〔4〕生硬,其实不必接他,从新起头亦可也。

  孙公已到矣。

  我十一本想上山,而是日早上须在圣庙敬谨执事,所以大约不能上山矣。余后谈。

  兄树上九月八日夜

  〔1〕这里指《小说月报》第十二卷第三号(一九二一年三月)沈雁冰作《西班牙写实文学的代表者伊本纳兹》一文。

  〔2〕指周作人的《颠狗病》译后记。

  〔3〕光典邰光典。当时他因准备筹办《妇女之桥》函请周作人寄稿和题刊头(故鲁迅下有“签署”断乎不可“”语)。胜手而且我侭,日语,随便而且任性,只顾自己,不管别人的意思。

  〔4〕《炭画》中篇小说,波兰显克微支作。周作人于一九〇九年用文言翻译。一九一四年四月由上海文明书局出版。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页