梦远书城 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页
1921年7月31日致周作人


  二弟览:

  今日得信并译稿一篇。孙公〔1〕因家有电报来云母病,昨天回去了;据云多则半月便来北京。他虽云稿可以照常寄,但我想不如俟他来后再寄罢。好在《晨报》之款并不急,前回雉鸡烧烤费〔2〕,也已经花去,现在我辈文章既可卖钱,则赋还之机会多多也矣。

  潘公的《风雨之下》〔3〕实在不好,而尤在阿塞之开通,已为改去不少,俟孙公来京后交与,请以“情面”登之。《小说月报》〔4〕拟稍迟寄与,因季黻要借看也。关于哀禾〔5〕者,《或外小说集》附录如次:哀禾本名勃罗佛尔德(Brofeldt),一八六一年生于列塞尔密(Lisalmi,芬兰的内地),今尚存,为芬兰近代文人之冠。一八一九[九一?]年游法国,归而作《孤独》一卷,为写实派大著,又《木片集》一卷,皆小品。

  关于这文的议论〔6〕,容日内译上,因为须翻字典,而现在我项尚硬也。

  土步已好,大约日内可以退院了。

  《小说月报》也无甚好东西。百里〔7〕的译文,短如羊尾,何其徒占一名也。

  此间日日大雨,想山中亦然。其实北京夏天,本应如此,但前两年却少雨耳。

  树上 七月卅一日

  寄上《文艺复兴史》,《东方》各一本;又红毛书三本〔8〕。

  yrnst Brausewetter《北方名家小说》(Nordische Me-is-ternovellen)中论哀禾的前几段:芬兰近代诗的最重要最特别的趋向之一,是影响于芬兰人民的欧洲文明生活的潮流的反映,这事少有一个诗人,深深的攫住而且富于诗致的展布开来,能如站在他祖国的精神的运动中间,为《第一芬兰日报》的领袖之一的哀禾(J.Brofeldt的假名,一个芬兰牧师的儿子)的。

  就在公布的第一册,他发表三篇故事,总题为《国民生活》的之中,他试在《父亲怎样买洋灯》和《铁路》这两篇故事里,将闯入的文明生活的势力,用诗的意象来体现了。最初的石油灯和最初的铁路,及于少年和老人的效力有种种的不同。人看出开创的进步来,但从夸口的仆人的状态上,也看出一切文化在最初移植时偕与俱来的无可救药的势力。而终在老仆Peka这人物上,对于古老和过去,都罩上了Ro-mantik的温厚的微光。正如Geijerstam所美妙的指出说,“哀禾对于人生的被轻蔑的个性,有着柔和的眼光。这功效,是他能觉着交感,不特对于方来的新,而且也对于方去的故。”但这些故事的奇异的艺术的效力,却也属于能将这些状态纳在思想和感觉态度里的哀禾的才能。

  〔1〕孙公指孙伏园。当时任《晨报》副刊编辑。

  〔2〕雉鸡烧烤费指周作人所译日本佐藤春夫小说《雉鸡的烧烤》所得的稿费。该文载一九二一年七月九、十日《晨报》副刊。

  〔3〕潘公指潘垂统,浙江余姚人,文学研究会成员。周作人在绍兴第五中学任教时的学生。所作小说《风雨之下》,后改题《牺牲》,载一九二一年九月十四日至十九日北京《晨报》副刊。

  〔4〕《小说月报》文学月刊,一九一〇年八月在上海创刊,商务印书馆出版。先后由恽铁樵、王蕴章主编,曾为鸳鸯蝴蝶派的主要刊物之一。一九二一年一月第十二卷第一号起,改由沈雁冰主编,成为文学研究会的主要刊物。

  〔5〕哀禾通译阿霍(J.Aho,1861~1921),芬兰作家。《域外小说集》收有他作的《前驱》。

  〔6〕指勃劳绥特尔在其所著《北方名家小说》中关于阿霍的论述,见本信附文。

  〔7〕百里蒋百里(1882~1938),名方震,浙江海宁人,文学研究会发起人之一。早年留学日、德。曾任保定军官学校校长。译文,指他所译英国般生的小说《鹫巢》,约千字,载《小说月报》第十二卷第七号(一九二一年七月)。

  〔8〕文艺复兴史即蒋百里编纂的《欧洲文艺复兴史》。东方,指《东方杂志》。红毛书,指外文书。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页