梦远书城 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页
1936年7月23日致雅罗斯拉夫·普实克〔1〕


  J.PrGsěk:

  前两天,收到来信,说要将我的《呐喊》,尤其是《阿Q正传》,译成捷克文出版,〔2〕征求我的意见。这事情,在我,是很以为荣幸的。自然,您可以随意翻译,我都承认,许可。

  至于报酬,无论那一国翻译我的作品,我是都不取的,历来如此。但对于捷克,我却有一种希望,就是:当作报酬,给我几幅捷克古今文学家的画像的复制品,或者版画(Graphik),因为这绍介到中国的时候,可以同时知道两个人:文学家和美术家。倘若这种画片难得,就给我一本捷克文的有名文学作品,要插画很多的本子,我可以作为纪念。我至今为止,还没有见过捷克文的书。

  现在,同封寄上我的照相一张,这还是四年前照的,然而要算最新的,因为此后我一个人没有照过相。又,我的《在中国文学上的位置》〔3〕一篇,这是一个朋友写的,和我自己的意思并不相同;您可以自由取用,删去或改正。还有短序一篇〔4〕,是特地照中国旧式——直写的;但字太大了,我想,这是可以缩小的罢。

  去年印了一本《故事新编》,是用神话和传说做材料的,并不是好作品。现在别封寄呈,以博一笑。

  专此布复,即请暑安。

  鲁迅 七月二十三日

  再者:

  鲁迅七月二十三日再者:此后倘赐信,可寄下列地址:Mr.U.GhouC/ OUchiyamaBookstore,11ScottRoad,Shanghai,China.〔5〕但,我因为今年生了大病,新近才略好,所以从八月初起,要离开上海,转地疗养两个月,十月里再回来。在这期间内,即使有信,我也是看不到的了。

  注释:

  〔1〕雅罗斯拉夫·普实克(JaroslavPrGsěk1906~1980)捷克斯洛伐克汉学家。一九三二年为研究中国历史来我国收集资料,后通过文学杂志社与鲁迅联系。著有《中国,我的姐妹》、《中国的文学与文化》等。

  〔2〕指捷克文译本《呐喊》。收《阿Q正传》等八篇小说,普实克和诺沃特娜合译。一九三七年十二月布拉格人民文化出版社出版,为《人民丛书》之一。

  〔3〕《在中国文学上的位置》即《鲁迅在中国文学上的地位——给捷克译者写的几句话》,冯雪峰作。在《工作与学习丛刊之二:原野》(一九三七年三月二十五日)发表时署名武定河。

  〔4〕即《〈呐喊〉捷克译本序言》,后收入《且介亭杂文末编》。

  〔5〕英语:“中国,上海,施高塔路十一号,内山书店转,周豫先生”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页