梦远书城 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页
1935年7月30日致黄源


  河清先生:

  信等均收到。《表》除如来信所说,边上太窄外,封面上的字,还可以靠边一点,即推进约半寸,“表”字也太小,但这是写的,现在也无从说起。此外并无意见。总之,在中国要印一本像样的书,是没有法子办的,我想,或者将来向生活书店借得纸版,自己去印他百来本。

  日译ド集书简集〔1〕后,无ゲリ文〔2〕,只有ヅイド讲演〔3〕一篇。

  果戈理的短篇小说本不多,而且较短的只有《马车》,此外都长,我实无暇译了。何妨就将《马车》移入三卷一期,而将论文推上一篇呢?

  Pavlenko作的关于莱芒托夫的小说,〔4〕急于换几个钱,〔5〕不知可入三卷一期否?此篇约三万字,插图四幅。

  此外亦无甚意见。但书面上的木刻,方块太多了,应换一次圆的之类。《文学》用过一张仙人掌的圆图〔6〕,大约是NewWoodcuts〔7〕里面的罢,做得大一点,还可用。附上俄、意木刻各两种〔8〕,请制图,制毕并原本交下,当译画题。目录上的长图,尚未得相当者,容再找。此复,即请撰安。

  迅上 七月卅日

  〔1〕日译ド集书简集即《陀思妥耶夫斯基全集》第十八卷(书简集)。日本中山省三郎等译,一九三五年东京三笠书房出版。

  〔2〕ゲリ文指格里戈罗维奇回忆陀思妥耶夫斯基的文章。英译陀思妥耶夫斯基书简集后附有此文。格里戈罗维奇(Д.B.ΓpИΓpОВИЧ,1822~1900),俄国作家。

  〔3〕ヅイド讲演即纪德讲演《通过书简所看到的陀思妥耶夫斯基》。竹内道之助译。

  〔4〕Pavlenko巴甫连珂(П.Α.ПаВЛeНкО,1899~1951),苏联作家。他的短篇小说《第十三篇关于列尔孟托夫的小说》,陈节(瞿秋白)译,载《译文》终刊号(一九三五年九月)。

  〔5〕急于换几个钱当时鲁迅拟编选瞿秋白遗文,为此筹款向现代书局赎回瞿秋白的《高尔基论文选集》和《现实》两部译稿。

  〔6〕指木刻《仙人掌》,意大利狄修托利作。曾先后刊于《文学季刊》第二卷第一号(一九三五年三月)和《译文》第二卷第六期(一九三五年八月)封面。

  〔7〕New Woodcuts全名《The New Wood cut》,即《新木刻》。英国查弗里·霍姆编。一九三〇年伦敦画室有限公司出版。

  〔8〕俄、意木刻各两种俄木刻两种,未详;意木刻两种,即意大利巴托希的《农作》和《剪条》,后刊《译文》终刊号(一九三五年九月)。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页