梦远书城 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页
1935年4月21日致孟十还


  十还先生:

  十九信奉到。译稿〔1〕请直接寄黄先生,久已专由他编辑了。《译文》被删之多和错字之多,真是无法可想。至于翻译的毛病,恐怕别人是不容易看出来,除非他对了原文,仔细的推究,但我实在没有这本领。

  郑君的通信处,是:北平、东城、小羊宜宾胡同,一号。

  《表》将编为电影,曾在一种日报(忘其名)上见过,且云将其做得适合中国国情。〔2〕倘取其情节,而改成中国事,则我想:糟不可言!我极愿意这不成为事实。

  专此布复,并颂时绥。

  迅上 四月二十一日

  〔1〕指孟十还所译格鲁吉亚女作家葛巴丝卫里的短篇小说《叩娜》,载《译文》第二卷第三期(一九三五年五月)。

  〔2〕《表》改编为电影的事,一九三五年四月二十日《时事新报·新上海》所载《金时计即将开拍》的消息曾报导说:蔡楚生“于旬日内埋头之下,完成其《金时计》(暂名)剧本。关于此剧骨干,系取材于俄国作家B.yanteleev之杰作,为增强剧力及适合国情计,更益以精隽之补充,而成为一非常动人之影剧”。《金时计》,即《表》。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页