梦远书城 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页
1935年1月17日致孟十还


  十还先生:

  十四夜信收到。拉甫列涅夫的文章尚蒙钦删,则法捷耶夫一定是通不过的〔1〕。官威莫测,此后的如何选材,亦殊难言。我想,最稳当是译较古之作,如Korolenko,Uspensky〔2〕等。卢氏〔3〕之名,就不妥,能否通过,恐怕也很难说的。

  所识的朋友中,无可以找到原本《三人》〔4〕者,其实是因为我在上海,所识的人就不多也。

  专复,即颂时绥。

  迅上 一月十七日

  〔1〕指法捷耶夫的《我怎样写作》的译文。

  〔2〕Korolenko即柯罗连科,参看320624信注〔2〕。Uspens-ky,即乌思宾斯基(Γ.И.УСПeНСкИИ,1843~1902),俄国作家。著有特写集《破产》、《乡村日记片断》等。

  〔3〕卢氏即卢那察尔斯基,参看290322②信注〔3〕。

  〔4〕《三人》长篇小说,高尔基著。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页