梦远书城 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页
1931年8月16日致蔡永言〔1〕


  永言兄:

  七月廿六日信早收到,《士敏土》校正稿,则收到更在其前。雪兄〔2〕如常,但其所接洽之出版所,似尚未十分确定。盖上海书店,无论其说话如何漂亮,而其实则出版之际,一欲安全,二欲多售,三欲不化本钱,四欲大发其财,故交涉颇麻烦也。但无论如何,印出是总可以印出的。

  当印行时,插画当分插本文中,题语亦当照改,而下注原题,此原题与德译本亦不尽合,是刻者自题的。戈庚〔3〕教授论文,可由我另译一篇附入。书拟如《奔流》之大,不能再大了。作者像我有底子,另做一块,所费亦甚有限。

  大江书店之线订法,流弊甚多,我想只好仍用将线订在纸边之法。至于校对,则任何书店,几于无一可靠,有些人甚至于识字不多,点画小有不同,便不能辨了。此次印行时,可属密斯许校对,我相信可以比普通少错一点。

  此复,即颂

  近佳

  迅上 八月十六夜

  绍兄均此致候不另。

  题版题语能否毫无删改,须与出版者商量,采其意见。

  注释:

  〔1〕蔡永言当时董绍明、蔡咏裳夫妇合用的名字。董绍明(1899~1969),字秋士,一作秋斯,河北静海(今属天津)人,翻译家,曾在上海编辑《世界月刊》。蔡咏裳,广东南海人,曾与董绍明合译革拉特珂夫的长篇小说《士敏土》,鲁迅为之校订,此信系致蔡咏裳。

  〔2〕雪兄指冯雪峰(1903~1976),浙江义乌人,笔名画室、洛扬等,作家、文艺理论家。中国左翼作家联盟成员之一。著有《论文集》、《灵山歌》、《回忆鲁迅》等。

  〔3〕戈庚(П.С.KОΓаН,1872~1932)苏联文学史家,文学批评家。他的论文,指《伟大的十年的文学》第三章第十五、十六节。鲁迅于一九三一年十月二十一日据日译本转译,改题《<士敏土>代序》,载于董绍明、蔡咏裳译《士敏土》再版插图本的卷首。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页