梦远书城 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页
1926年5月1日致韦素园〔1〕


  素园兄:

  日前得来函,在匆忙中,未即复。关于我的小说〔2〕,如能如来信所说,作一文,我甚愿意而且希望。此可先行发表,然后收入本子中。但倘如霁野所定律令,必须长至若干页,则是一[一]大苦事,我以为长短可以不拘也。

  昨看见张凤举,他说Dostojewski〔3〕的《穷人》,不如译作“可怜人”之确切。未知原文中是否也含“穷”与“可怜”二义。倘也如英文一样,则似乎可改,请与霁野一商,改定为荷。

  迅 五,一

  〔1〕韦素园(1902~1932)又名漱园,安徽霍丘人,翻译家,未名社成员。译有果戈理的《外套》和北欧诗歌小品《黄花集》等。参看《且介亭杂文.忆韦素园君》。

  〔2〕指小说集《呐喊》。当时台静农正在选编《关于鲁迅及其著作》一书,韦素园拟作文评论《呐喊》,后未成。

  〔3〕Dostojewski陀思妥耶夫斯基(Ф.M.ДОСТОeВСкИЙ,1821~1881),俄国作家。著有小说《穷人》、《被侮辱与被损害的》、《罪与罚》等。《穷人》,韦丛芜译,鲁迅作序,一九二六年六月未名社出版。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页