梦远书城 > 莎士比亚 > 终成眷属 | 上页 下页
第四幕 第三场(3)


  臣甲:不要这样瞧着我,我的好爵爷,他就会说起您的。

  兵士甲:公爵对他的信用怎样?

  帕洛:公爵只知道他是我手下的一个下级军官,前天还写信给我叫我把他开革;我想他的信还在我的口袋里呢。

  兵士甲:好,我们来搜。

  帕洛:不瞒您说,我记得可不大清楚,也许它在我口袋里,也许我已经把它跟公爵给我的其余的信一起放在营里归档了。

  兵士甲:找到了;这儿是一张纸,我要不要向你读一遍?

  帕洛:我不知道那是不是公爵的信。

  勃特拉姆:我们的翻译装得真像。

  臣甲:的确像极了。

  兵士甲:“狄安娜,伯爵是个有钱的傻大少——”

  帕洛:那不是公爵的信,那是我写给弗罗棱萨城里一位名叫狄安娜的良家少女的信,我劝她不要受人家的引诱,因为有一个罗西昂伯爵看上了她,他是一个爱胡调的傻哥儿,一天到晚转女人的念头。请您还是把这封信放好了吧。

  兵士甲:不,对不起,我要把它先读一遍。

  帕洛:我写这封信的用意是非常诚恳的,完全是为那个姑娘的前途着想;因为我知道这个少年伯爵是个危险的淫棍,他是色中饿鬼,出名的破坏处女贞操的魔王。

  勃特拉姆:该死的反复小人!

  兵士甲:

  他要是向你盟山誓海,

  你就向他把金银索讨;

  你须要半推半就,若即若离,

  莫让他把温柔的滋味尝饱。

  一朝肥肉咽下了他嘴里,

  你就永远不要想他付钞。

  一个军人这样对你忠告:

  宁可和有年纪人来往,

  不要跟少年郎们胡调。

  你的忠朴帕洛上。

  勃特拉姆:我要把这首诗贴在他的额角上,拖着他游行全营,一路上用鞭子抽他。

  臣甲:爵爷,这就是您的忠心的朋友,那位精通万国语言的专家,全能百晓的军人。

  勃特拉姆:我以前最讨厌的是猫,现在他在我眼中就是一头猫。

  兵士甲:朋友,照我们将军的面色看来,我们就要把你吊死了。

  帕洛:将爷,无论如何,请您放我活命吧。我并不是怕死,可是因为我自知罪孽深重,让我终其天年,也可以忏悔忏悔我的余生。将爷,把我关在地牢里,锁在脚梏里,或者丢在无论什么地方都好,千万饶我一命!

  兵士甲:要是你能够老老实实招认一切,也许还有通融余地。现在还是继续问你那个杜曼上尉的事情吧。你已经回答过公爵对他的信用和他的勇气,现在要问你他这人为人是否正直?

  帕洛:他会在和尚庙里偷鸡蛋;讲到强奸妇女,没有人比得上他;毁誓破约,是他的拿手本领;他撒起谎来,可以颠倒黑白,混淆是非;酗酒是他最大的美德,因为他一喝酒便会烂醉如猪,倒在床上,不会再去闯祸,唯一倒霉的只有他的被褥,可是人家知道他的脾气,总是把他抬到稻草上去睡。关于他的正直,我没有什么话好说;凡是一个正人君子所不应该有的品质,他无一不备;凡是一个正人君子所应该有的品质,他一无所有。

  臣甲:他说得这样天花乱坠,我倒有点喜欢他起来了。

  勃特拉姆:因为他把你形容得这样巧妙吗?该死的东西!他越来越像一头猫了。

  兵士甲:你说他在军事上的才能怎样?

  帕洛:我不愿说他的谎话,他曾经在英国戏班子里擂过鼓,此外我就不知道他的军事上的经验了;他大概还在英国某一个迈兰德广场上教过民兵两人一排地站队。我希望尽量说他的好话,可是这最后一件事我不能十分肯定。

  臣甲:他的无耻厚脸,简直是空前绝后,这样一个宝货倒也是不可多得的。

  勃特拉姆:该死!他真是一头猫。

  兵士甲:他既然是这样一个卑鄙下流的人,那么我也不必问你贿赂能不能引诱他反叛了。

  帕洛:给他几毛钱,他就可以把他的灵魂连同世袭继承权全部出卖,永不反悔。

  兵士甲:他还有一个兄弟,那另外一个杜曼上尉呢?

  臣乙:他为什么要问起我?

  兵士甲:他是怎样一个人?


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页