梦远书城 > 海明威 > 最后一方清净地 | 上页 下页
十二


  "他有时到我店里来买点东西。总是现款付清的。"

  "你知不知道他可能会去哪儿?"

  "他在俄克拉何马有亲戚。"

  "你最近一次见到他是什么时候的事?"埃文斯问。

  "得了,埃文斯,"南边来的那人说。"你这是在白白浪费我们的时间。谢谢你的酒啊,吉姆。"

  "是约翰,"约翰先生说。"你的名字呢,摆八字脚的?"

  "波特。亨利·杰·波特。"

  "摆八字脚的,你可千万不能向那孩子开枪啊。"

  "我的任务是去把他逮回来。"

  "你可一向是个杀人不眨眼的家伙。"

  "走吧,埃文斯,"南边来的那人说。"在这儿简直是白白浪费时间。"

  "记住我的话,千万不能开枪,"约翰先生把声音压得低低地说。

  "听见啦,"南边来的那人说。

  两个人穿过店堂,出了店门,牵过牲口套上轻便马车,驱车走了。约翰先生眼送他们直向大路的那头驰去。赶车的是埃文斯,南边来的那人在跟他说什么话。

  "怎么叫亨利·杰·波特呢,"约翰先生心想。"我只记得他的名字叫'摆八字脚的'什么。他的脚大,靴子都得定做。大家都叫他八字脚。后来又变成了'摆八字脚的'。内斯特家的那个小伙子被枪杀了,在现场附近的泉水旁边据说是他找到了足迹,这才害得汤姆挨了绞。'摆八字脚的'。'摆八字脚的'什么呢?也许我压根儿就不知道他姓什么。可也总不见得叫'摆八字脚的'八字脚吧。会不会叫'摆八字脚的'波特呢?不,肯定不叫波特。"

  "对不起,我不能收你这些篮子,塔贝肖太太,"他说。“你送来太晚了,现在已经不是时令了,这又不能留到明年再卖。不过你要是能拿到旅馆里去耐着性子兜卖给游客,脱手是没有问题的。"

  "你就买下来再拿到旅馆里去卖吧,"塔贝肖太太出了个点子。

  "不。你直接兜卖给他们好销些,"约翰先生对她说。"你长得讨人喜欢。"

  "那可都是陈年老帐了,"塔贝肖太太说。

  "苏珊,我有话要跟你说,"约翰先生说。

  一到后屋,他就说:"告诉我,是怎么回事?"

  "我不是早告诉你了吗?他们来抓尼基,想等他一回家就好把他逮住。他的小妹妹去报了信,尼基知道家里有埋伏,就趁他们醉得呼呼大睡的时候,拿了些吃的东西悄悄溜走了。他带去的东西吃两个星期是不成问题的,枪他也带上了,小妹也跟他一起去了。"

  "小妹为什么要去?"

  "我也不知道,约翰先生。我看她大概是想照应照应哥哥,一方面也可以看着点儿,不让他干出什么坏事来。尼基的脾气你是知道的。"

  "你的老家就在埃文斯家附近。依你看尼克常去哪儿他心里有没有底?"

  "能打听的他都打听到了。至于他心里有没有底,我就不知道了。"

  "你看他们兄妹俩到哪儿去了呢?"

  "这我就没法儿知道了,约翰先生。尼基去过的地方可多了。"

  "跟埃文斯一起的那个家伙可不是个东西。那可是个十足的坏蛋。"

  "这人不怎么精明嘛。"

  "别看他样子不怎么样,其实这人可精了。他是酒喝多了,才那么蔫不唧的。可其实这人才精哩,而且心坏。我以前是了解他的。"

  "你有什么事要我办的?"

  "没什么事,苏珊。有什么情况快来告诉我。"

  "约翰先生,等我把货款结好了,请你复核一下。"

  "你怎么回家呢?"

  "我可以搭船到亨利家的码头,再从东家屋里划一条小船出来,到码头上把东西接回去。约翰先生,他们打算拿尼基怎么样啊?"

  "我也正为这事担心呢。"

  "听他们说,好像打算把他送教养院什么的。"

  "他要是没打死那头鹿就好了。"

  "他自己也后悔了。他告诉我他刚刚在书里看到,说是打野兽只要枪开得准,子弹可以只擦伤点皮,而伤不了命。可以只打昏过去,而伤不了命,所以尼基就很想试试。他说他明知道这是干傻事,可是很想试试。于是他就打了那头鹿,结果把鹿的脖子都打断了。他觉得难过极了。什么只擦伤不打死,他觉得这种事他根本就不应该去试。"

  "原来是这么回事。"

  "他把鹿肉挂在原先的水上冷藏所里,后来一定是让埃文斯给发现了。反正是让人给拿走了。"

  "又有谁会去报告埃文斯呢?"

  "我想问题就出在埃文斯的那个儿子身上。这小子老是盯尼克的梢。他跟在背后你却看不见他。很可能连尼克打死那头鹿他都看见了。这小子可不是个东西,约翰先生。不过他盯梢的本领真是没得说的。说不定这会儿他就在这屋里躲着呢。"

  "那不可能,"约翰先生说。"不过躲在屋子外边偷听倒是有可能的。"

  "我看他准是追赶尼克去了,"那女佣人说。

  "你听见他们在你东家屋里谈起过他吗?"

  "一句话都没有提起过他,"苏珊说。

  "埃文斯肯定把他留在家里干活儿。我看对这小子我们倒暂且不必放在心上,就有什么事也得等那两个家伙回到埃文斯家里才会有动静。"

  "我今天下午划船过湖回家一趟,派个娃娃去探听一下埃文斯家里有没有雇人来干活。有人的话,就表示他让那小子出外去了。"

  "那两个家伙年纪大了,干跟踪的事是不行了。"

  "可那小子厉害得很呢,约翰先生,他对尼基的情况了解得太清楚了,尼基常去哪儿他都有数。他会找到了兄妹俩,再带大人去抓他们。"

  "来,到邮局里面去谈,"约翰先生说。

  来到了那许多插信格子、专用信箱、大张大张摆得井井有序的原封邮票,以及挂号登记簿、盖销邮戳、印台等等的后面,领邮件的窗口一关,苏珊又感受到了当初在铺子里帮工时坐进邮局的那份自豪。一到里边约翰先生就说:"依你看他们到哪儿去了,苏珊?"

  "这我就没法儿知道了,真的。我看不会走得太远的,要不他就不会带小妹去。而且那一定是个极好的去处,要不他也不会带小妹去。钓鲑鱼给旅馆做菜的事他们也知道了,约翰先生。"

  "也是让那小子知道的?"

  "就是。"

  "埃文斯家那小子,我们恐怕得想个对付他的办法。"

  "我真恨不得杀了他。小妹要跟着她哥哥去,我相信也一定就是为了这个缘故。免得尼基把他杀了。"

  "你想想办法,我们可不能断了他们的消息啊。"

  "好的。可你也得想想办法呀,约翰先生。亚当斯太太已经完全垮了。她偏头痛的老毛病又犯了。喏,这儿有封信,你拿去吧。"

  "你投在邮筒里,"约翰先生说。"这是向邮局交寄的。"


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页