梦远书城 > 海明威 > 战地钟声 | 上页 下页
五二


  所以,假如把七十年换成七十小时,我现在觉得也很值得,而且我能这样想也很幸福。假如根本没有那种所谓的悠长岁月,没有余生,也没有以后,只有现在,那么现在就值得赞美,而我感到非常愉快。“现在”,西班牙语叫ahora,法语叫maintenant,德语叫heute。“现在”这个词很好笑,却等于全世界,和你的一生。“今晚”,西班牙语叫estanoche,法语叫cesoir,德语叫heuteabend。“生命和妻子”,法语叫vie和mari。不对,不能这样讲,法国人把这个mari当做丈夫。还可以说现在和frau,德语frau是妻子的意思;可是这也说明不了什么。就“死亡”来说,法语叫mort,西班牙语叫muerto,德语叫todt。德语的死亡听起来最可怕。“战争”,法语叫guerre,西班牙语叫guerra,德语叫krieg。德语的战争听起来火药味最浓,是不是?要么因为他的德语最差劲才这么想吗?“宝贝儿”,法语叫chérie,西班牙语叫prenda,德语叫schatz。他希望把这些词儿都换成玛丽亚。这个名字才美。

  得了,他们就要行动了,时间迫在眉睫。看起来情况确实是越来越坏。那种任务根本没法在早晨完成。如果碰到不得已的情况,你得一直坚持到晚上才能脱身。你竭力拖到晚上才撤退。要是能拖到晚上,也许就没问题了。那么,假如在白天就开始拖,又怎么样呢?能行吗?那该死的“聋子”,特地用了正规的西班牙语来仔细地向他解释这一点。他好像以为,自从戈尔茨第一次提出这事以来,每逢罗伯特·乔丹故意想到坏的方面时,从没认真考虑过那一点。好像自从大前天晚上以来,他一直没事人似的,而不是心里搁着一团消化不了的死面疙瘩。

  这件事真够呛。你活了半辈子,常常觉得生活似乎有点意义,但结果总是一无所得。你以为这是你永远也得不到的了。接着,在这样一场糟糕的把戏中,设法取得两帮胆小如鼠的游击队的配合,在难以想象的情况下帮你炸桥,来阻止一场也许早已开始了的反攻,这时,你却遇见了玛丽亚。当然啦,那正是你期望的事。可遇见得太晚了,就这样。

  实际上是比拉尔那女人把这姑娘硬推进了你的睡袋,那结果怎样呢?是呀,结果怎样呢?请你跟我说说结果怎样吧。是的。结果就成了这样,结果就是这样子。

  别自欺欺人地说什么是比拉尔硬把她推进了你的睡袋的,别不当回事,或者认为真要不得。你刚见到她就失魂落魄啦。她一开口跟你说话,你就有了爱情,这你知道。你一向认为绝不会有这种爱情,可是既然有了爱情,又何必毁谤它呢?你当时明知道是怎么回事,当她托着铁盘,弯着身子从洞里走出来时,你第一次看见她时,就知道是怎么回事了。

  你那时就堕入情网了,这你知道,干嘛自欺欺人?每当你望着她,她望着你的时候,你心里就折腾开了,你为什么不承认呢?好吧,我承认。至于比拉尔把这姑娘硬塞给你,她做的这一切正表明了她是个有头脑的女人。她处处关心这姑娘,姑娘托着菜盘回山洞的时候,她一眼就看出端倪来了。

  正是她让事情好过一些。她作了巧妙安排,所以才有昨天夜里和今天下午的事。她可比你有见识多了,她知道一寸光阴一寸金。他对自己说。是呀,我们得承认,她懂得时间的可贵。她宁愿忍受不快,因为她不希望别人错过她所错过的青春,但是承认自己失去了青春实在太痛苦了。所以她刚才在山上那么难受,我想我们也并没有让她好受些。

  眼前的情况就是这样,过去的情况也这样,所以你还不如承认,你现在可没有两个整夜可以和她待在一起了,不会白头到老,不会生活在一起,不会享受到别人都能享受到的幸福,根本不可能了。一夜已经过去,下午有了一次,也许还有一夜。不,先生。

  没有时间,没有幸福,没有乐趣,没有儿女,没有屋子,没有浴室,没有干净的睡衣,没有日报,不会双双醒来,不会醒来时看到身边有她而不是孑然一身。不。不会有那等好事。可是,唉,既然你想向生活索取的只有这一点,既然你已经找到了,那为什么不在铺有床单的床上睡上哪怕一晚呢?

  你在向往不可能的事。你在想根本办不到的事。所以如果你真那样爱这个姑娘,那么你不如使劲爱她,用爱情的强度来弥补所缺少的持久性和连续性。你听到了吗?从前人们把自己的一生奉献给爱情。而现在,当你找到了爱情,却想知道,如果你能享有两夜的话,这种运气究竟从何而来。两夜。两夜,彼此相爱、相敬、相怜。有福同享,有难同当。无论生病或死亡。不,不是这么说的。无论生病或健康。至死才分离。只有两夜。很有可能。很有可能,不过现在别胡思乱想啦。现在可别乱想。这对你没有好处。别做对你没好处的事。这话确实太对了。

  这正是戈尔茨说过的话。你和他相处久了,就看出他的精明了。原来这就是他那时间到的,这就是不正规战争生活里的调剂。戈尔茨有没有这种情况?是不是由于情况紧急,缺少时间和适当的环境才造成的?在类似的情形下,人人都会遇到这种事吗?还是说,只是因为他碰到了这种事才认为这是特殊情况?戈尔茨在指挥非正规的骑兵队时,是不是也匆匆忙忙地和女人睡觉?是不是也因为情况复杂,阴错阳差地使那些姑娘也跟玛丽亚似的成了现在这副样子?

  戈尔茨可能也理解这些,所以要你相信,你应该把给你的那两个晚上当做你的一生来享受;既然我们现在过着这种生活,就应该把你应得的一切集中在你仅有的可以享受的短暂时刻里。

  这种想法固然不错。但是他不信玛丽亚的所作所为仅仅是因为环境。当然,除非她是受到了他的处境以及她自己的处境的影响。他想,她的处境是不太好的。是啊,不太好。

  如果事实果真如此,那就只能是如此。可是并没有法律规定你非接受不可。他想,我过去不知道自己能有这种感受,也不知道我会有这种经历。但愿能一辈子有这种感受。他心中另一个声音说。你能这样。你整个的一生就在现在。除了现在再没有别的了,既没有昨天,当然,也没有明天。你要活到什么时候才能明白呢?只有现在,而如果“现在”只有两天的话,那么两天就是你的一生,而这一生中的一切都被压缩。你就这样在两天中度过一生。如果你不抱怨,不奢望你永远得不到的东西,那么,你就会得到美好的一生。美好的一生并不是 《圣经》上所规定的七十年。

  所以现在别发愁,接受你此刻所拥有的东西,做你的工作,那么,你就能度过漫长的一生,非常快乐的一生。最近不是很快乐吗?那有什么抱怨的?他对自己说,这工作就是这样,他很高兴能这样想,你碰到的事没有你遇到的人重要。想到这里,他就高兴了,因为他开玩笑了,于是他的思想又回到了玛丽亚身上。

  “我爱你,兔子,”他对姑娘说,“你刚才说什么?”

  “我说。”她对他说,“你千万别担心你的工作,因为我不会给你添麻烦的,也不会碍你的事,有什么事我可以帮忙的,你告诉我就行。”

  “没有什么,”他说,“其实很简单。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页