梦远书城 > 海明威 > 太阳照常升起 | 上页 下页
二十三


  “那边白天不怎么好,”我说。“太热了。告诉你,我已经买好车票了。”

  “今天我不走了。你和比尔先走吧。”

  “你的票我已经买了。”

  “给我吧,我去把钱退回来。”

  “五比塞塔。”

  罗伯特·科恩拿出一个五比塞塔的银币给我。

  “我得留下,”他说。“你知道,我担心发生了差错。”

  “怎么,”我说。“他们要是在圣塞瓦斯蒂安一玩起来,三四天之内是不会到这里来的。”

  “就是嘛,”罗伯特说。“我怕他们指望在圣塞瓦斯蒂安同我碰头,因此他们在那里歇脚。”

  “你怎么会这样想的?”

  “呃,我曾写信向勃莱特提出过。”

  “那你他妈为什么不留在那里接他们呢?”我正想这么说,但是把话咽下去了。我以为他会自动地想到这一点的,但是我看结果根本没有。

  他这是对我讲的知心话,他知道我了解他和勃莱特的底细,所以可以对我吐吐衷肠,这使他很高兴。

  “好吧,比尔和我午饭后马上就走,”我说。

  “我真想去。这次钓鱼我们已经盼了整整一冬天了。”他为此很感伤。“但是我应该留下来。我真的应该。等他们一到,我马上带他们去。”

  “我们去找比尔吧。”

  “我要到理发店去。”

  “午饭时再见。”

  我在比尔自己的房间里找到他。他在刮脸。

  “哦,是的,他昨儿晚上通通告诉我了,”比尔说。“他讲起知心话来可真了不起。他说他曾和勃莱特约定在圣塞瓦斯蒂安相会。”

  “这个撒谎的杂种!”

  “啊,别这样,”比尔说。“不要发火。你别在旅行刚一开始就发火。不过你怎么认识这个家伙的?”

  “别提了。”

  比尔的胡子刮到一半,他回头看看,然后一边在脸上抹皂沫,一边对着镜子继续讲下去。

  “去年冬天你不是叫他捎信来纽约找我的吗?感谢上帝,我经常外出旅行,没有碰上。难道你没有别的犹太朋友可以带来一起旅行的?”比尔用大拇指捋捋下巴,看了一下,然后又刮起脸来。

  “你自己不也有些很好的朋友嘛!”

  “是啊。有几个呱呱叫的。但是哪能和这位罗伯特·科恩相提并论啊,有趣的是他也很可爱。我喜欢他。不过他真叫人受不了。”

  “他有时候能变得满可爱。”

  “我知道,可怕就可怕在这里。”

  我哈哈大笑起来。

  “是的。笑吧,”比尔说。“昨天晚上你可没有和他在外面待到两点钟啊。”

  “他的情绪很坏?”

  “真可怕。他和勃莱特到底是怎么回事?她曾经跟他有过什么关系吗?”

  他抬起下巴,用手把它朝左右转动了一下。

  “当然有。她跟他一起到圣塞瓦斯蒂安去过。”

  “干得多愚蠢啊。她为什么这样干?”

  “她想离开城市待一阵,可是就她一个人,哪儿也去不成。她说她以为这样会对他有好处哩。”

  “一个人竞干得出这样不可思议的蠢事。她为什么不和自己的家属一起去呢?或者和你?”——他把这句一带而过——“或者和我?为什么不和我呢?”他对着镜子仔细端详自己的脸,在两侧颧骨上涂上一大摊皂沫。“这是一张诚实的面孔。这是任何女人都可以信得过的。”

  “她从来没有见过你这副模样。”

  “她应该看见过。该让所有的女人都看见。该把它在全国的每个银幕上放映。当每个女人结婚离开圣坛的时候,都应该发给一张这样的照片。做母亲的应该给她们的女儿介绍这张面孔。我的儿啊,”——他用剃刀指着我——“带着这张面孔到西部去,和祖国一起成长吧。”

  他低头就着脸盆,用凉水冲洗了一下,抹上一点酒精,然后对着镜子仔细端详自己,往下扯着他那片很长的上嘴唇。

  “我的上帝!”他说,“这脸蛋丑不丑?”

  他对着镜子看。

  “至于这个罗伯特·科恩嘛,”比尔说,“他叫我恶心。让他见鬼去吧,他留在这里我打心眼里高兴,这样我们可以不用跟他一起钓鱼了。”

  “你说得真对。”

  “我们要去钓鳟鱼。我们要到伊拉蒂河去钓鳟鱼,现在我们去吃中饭,把本地美酒喝个醉,然后上车踏上美妙的旅途。”

  “走吧。我们到‘伊鲁涅’去,然后动身,”我说。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页