梦远书城 > 凡尔纳 > 约纳丹号历险记 | 上页 下页
一四


  这种称呼使勒柯吉感到出乎意料,他非常开心地把他看成个小顽皮,那孩子勇敢的迎着他投过来的目光,丝毫也没有显得张皇失措的样子。

  “阁下!”勒柯吉开怀大笑地重复了一遍,“我的孩子,你为什么叫我阁下呢?”

  那孩子似乎感到有些吃惊。

  “人们对国王、大臣和主教不都是这么称呼吗?”他有点惴惴不安地问道,还唯恐没能循规蹈矩,那种繁文缛节的不恭不敬。

  “唔!……”勒柯吉为之一震,问道,“那么你在什么地方看到人们称国王、大臣和主教为阁下呢?”

  “在报纸上。”那孩子断然肯定。

  “那么,你看报?”

  “为什么不看呢?……只要人们给我报纸。”

  “噢!……噢!”勒柯吉惊叹!他又问:

  “你叫什么名字?”

  “迪克。”

  “迪克什么来着?”

  那孩子露出一副困惑不解的神情。

  “那么你的父亲姓什么?”

  “我不知道!”

  “你的妈妈呢?”

  “我没有妈妈。阁下。”

  “唉!妈妈也没有?!”勒柯吉又叫出来,对这个孤苦伶仃的孩子,兴趣愈来愈浓。“不过,据我所知,我不是国王,也不是大臣,更不是主教!”

  “您是总督!”孩子夸大其词的欢呼。

  “总督!……”勒柯吉大吃一惊。

  “你是从哪里知道这些的?”他询问。

  “当然是这样!……”迪克有点局促不安地说。

  “到底是哪里?……”勒柯吉再三追问。

  迪克有些尴尬、困窘、犹犹豫豫,而且有点张口结舌。

  “我也不知道,大家都这么叫您。”

  “能举个例子吗?”勒柯吉提出异议。

  他用十分严肃的口吻说:“你错了!我的小朋友,我既不高人一等,也不低人一头!这里没有任何人能对别人颐指气使、发号施令,这里也没有人是别人的主人。”

  迪克双眼圆睁,用困惑不解的目光,盯着勒柯吉,没有主人?这种情况可能吗?这孩子能相信吗?直到目前为止,他所见所闻,到处是暴虐横行,他怎能相信,这个世界,竟有个地方没有主人存在?

  “没有主人。”勒柯吉再一次断言。

  他沉默了一会儿又问道:“你生在什么地方?”

  “不知道!”

  “你多大了?”

  “好像快十一岁了。”

  “你连多大也不敢肯定?”

  “实在不敢肯定。”

  “那么你的那个同伴,就站在旁边,一动不动的孩子,他是谁?”

  “是桑德。”

  “是你的弟弟?”

  “差不多……是我的朋友。”

  “你们是一块被人养大的?”

  “被人养大?”迪克反问,“先生,没有人养活我们。”

  勒柯吉不由得心头一紧,这孩子说的这些话,是多么的凄惨!但那声音却充满了好斗的意味,像一只张牙舞爪的小公鸡。那么这个世界上,确实有些孩子被人遗弃,无人哺养。

  “你在什么地方认识他的?”

  “在旧金山,一个码头上。”

  “你们认识很久?”

  “很久,很久,……我们当时还小,”迪克搜索枯肠地追忆着往事,“至少有半年了。”

  “确实不短,”勒柯吉没有挤眉弄眼地做着怪相,而是很自然地附和道。

  他放弃了这个无家可归的小家伙,朝他那个一声不吭的小伙伴转过身来。

  “你,听口令,起步走!”他命令,“千万不要称我阁下,你不是哑巴吧?”

  “不是,先生。”那孩子结结巴巴地回答,用手将贝蕾帽拧来转去。

  “那你为什么啥话都不说呀?”

  “他有点怕羞,先生,”迪克搭腔解释。

  迪克在做出这个判断时,面部显示出反感的表情。

  “噢!”勒柯吉呵呵大笑说,“他因为怕羞?”

  “那么,你哩!你不恼羞?”

  “不,先生,”迪克斩钉截铁地回答。

  “你当然不会!很好……不过,你们俩个人在这里干什么?”

  “我们是见习水手,先生。”

  勒柯吉想起,确实,阿尔特勒布尔在清点人数时,提到过两个少年见习水手的事,直到现在他还没能在移民的孩子中对上号,既然他们到他这里来,自然是有事相求。

  “有什么事要我为你们效劳吗?”他问道。

  还是迪克抢着回答。

  “我们想象阿尔特勒布尔先生和阿里·洛德士先生一样,跟你一块出去!”

  “去干什么?”

  迪克双眼熠熠发亮,“去开眼界。”

  “开眼界!……”这话概括了一切,包含着对恒古未见事物的渴望,对这些孩子而言,是一种含糊不清而又妙不可言的梦想。迪克露出一种乞求期望的神情,满脸的渴求和期盼。

  “那么,你?”勒柯吉加重语气向桑德询问,“你也想去开开眼界吗?”

  “不,先生。”

  “那么,你为什么去?”

  “为了和迪克在一起!”桑德温和地回答。

  “那么,你很爱迪克?”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页