梦远书城 > 大仲马 > 亨利三世和他的宫廷 | 上页 下页
十三


  第五场

  人物:亨利,卡特琳

  亨利:那么,我的母亲,您该满意了吧,您的两个强敌就要自相残杀了,而且您应该感谢我,因为我同意了这场本来可以制止的决斗。

  卡特琳:如果您预先知道这场决斗的条件之一是任命联盟的领袖,您还会这样做吗,我的孩子?

  亨利:不会了,以我的灵魂担保,我的母亲;当时我是想转变一下气氛……

  卡特琳:那您已经有办法解决了?

  亨利:还没有,因为决斗的运气还不能肯定……如果吉斯公爵被杀了……那么,就把联盟和它的领袖一起埋葬吧;要是他不死,那就求上帝启示我了。不过,无论如何,我一旦下了决心,并且告诉了您,就决不会改变……看着我的宝座,我会不时地产生保持王位的强烈愿望,我的母亲,我正处于一种这样的时刻。

  卡特琳:哎!我的儿子,谁能比我更希望看到您坚定有力的意志?米龙①劝我休息,我也从来没有像现在这样想彻底摆脱国务的重担。

  ①米龙,十六、十七世纪在法国以医学、司法闻名的家族,祖先是西班牙人。

  亨利:除非我弄错了,我的母亲,今天我看到有一只披着铁甲的手臂向我的宝座伸来,即使不想全部,至少也想部分地:推翻我。

  卡特琳:也许您还会同意他的要求,因为这个领袖是联盟通过他的声音要求任命的……

  亨利:对,对,我看得很清楚他是在为自己辩解,也许,我的母亲,我跟他走就能避免许多折磨……就像昂布瓦斯阴谋②之后我的兄长弗朗索瓦二世③所做的那样……可是我不喜欢人们全副武装地来求我,就像我的吉斯表兄那样,膝盖在盔甲里面都弯不下来。

  ②一五六O年,在拉·雷诺迪领导下,由贡德等胡格诺教徒策划的阴谋活动,目的是抵销吉斯家族对国王弗朗索瓦二世的影响,结果失败,遭到残酷镇压。

  ③弗明索瓦二世(1544-1560),一五五九至一五六O年间的法国国王,深受残酷镇压昂布瓦斯阴谋的吉斯们的影响。

  卡特琳:您的吉斯表兄向您屈膝之后站起来的时候,却总要把您的王袍抢走一块。

  亨利:以死神的名义起誓!他从来没有强迫过我,虽然……我答应他的一切都出于我的自愿……这一次也是,如果我任命他为联盟的领袖,这也是我作为他的主人交给他的一项义务。

  卡特琳:就是这些义务使他接近了宝座,我的儿子!而不幸……不幸就要降临到您的身上,万一他的脚踏上了宝座旁边的丝绒!

  亨利:您说的这些,我的母亲,是有点根据的了。

  卡特琳:您就要批准的这个联盟,您知道它的目的是什么?

  亨利:是支持祭坛和王位。

  卡特琳:这只是您吉斯表兄的说法。当一个臣民以他自己的权威成了国王的保护人的时候,我的儿子,他离当叛徒也就不远了。

  亨利:公爵先生竟会有这么罪恶的企图吗?

  卡特琳:至少,形势已经清楚了……唉!我的儿子,我不能像从前那样照顾您了,不过我也许还有运气粉碎一个巨大的阴谋。

  亨利:一个阴谋!阴谋反对我?……说下去,说下去,我的母亲,……这是什么文件?

  卡特琳:吉斯公爵的一个代理人,让·达维德律师,死在里昂……他的跟班是我的人,所有的文件都给我送来了,这是其中的一份。

  亨利:看一看,我的母亲,看一看……(替了一眼文件之后)怎么!奥地利的堂·瑛和吉斯公爵之间的一项条约!条约规定他们互相协助,分别登上荷兰和法国的王位!登上法国的王位?他们打算把我怎么办,我的母亲?

  卡特琳:看看盟员协会文件的最后一条,因为这不是您知道的那份,亲爱的亨利,而是一份曾经被呈请教皇批准,但他没有同意的文件。

  亨利:(读)“然后,当吉斯公爵消灭了胡格诺教徒,成为王国主要城市的主人,联盟的权威已经确立之时,他就应谴责王弟为异教徒之明显罪魁。接着在推翻国王并将其监禁于一个修道院里之后……”一个修道院里!……他们要把我埋葬在一个修道院里!

  卡特琳:是的,我的儿子,他们说最后一顶王冠就在那里等着您……

  亨利:我的母亲,公爵先生竟敢这样做吗?

  卡特琳:丕平①曾经建立了一个王朝,我的儿子;丕平在交换希尔德里克的王袍时,给了他什么呢?

  ①矮子丕平(714-768)于七五一年宜布为法国国王,废黝希尔德里克三世。

  亨利:一件苦衣②,我的母亲,一件苦衣,我知道。不过时代不同了,要想登上法国的王位,必须生来就有这个权利。

  ②苦行者或修行者穿的粗毛衬衣。

  卡特琳:别人就不能假设吗?……看看这张家谱。

  亨利:洛林的后裔追溯到查理大帝?根本不是,您很清楚根本不是。

  卡特琳:您明白这些措施都是要让人相信是这样的。

  亨利:啊!我的吉斯表兄,您对我漂亮的法国王冠真是恨之入骨哪……我的母亲,他不经允许妄图不轨,就不能惩罚他吗?

  卡特琳:我理解您,我的儿子;不过光慈罚还不能解决问题,必须有一个万全之策。

  亨利:可是他明天就要和圣·梅格兰决斗了,圣·梅格兰是勇猛灵活的。

  卡特琳:那您以为吉斯公爵不如他勇猛灵活吗?

  亨利:我的母亲,要是我们为圣·梅格兰的剑祝福……

  卡特琳:我的儿子,吉斯公爵会为他的剑祝福的。

  亨利:您说得对……不过谁能阻止我任命圣·梅格兰为联盟的领袖?

  卡特琳:可是谁愿意承认他?他有一个党派吗?也许会有一个万全之策的,我的儿子,但是必须要果断。

  亨利:(犹疑地)要果断!

  卡特琳:对,拿出您做国王的威风,吉斯公爵就会变成即使不是可敬的,至少也是顺从的臣民。我比您更了解他,亨利;因为您的软弱,他才显得强大;他表面上精明强悍,实际上优柔寡断……这是一根包着铁皮的芦苇,一碰就会折断。

  亨利:对,对,他会折断的。不过到底是什么办法?好吧!要不要把他们两人都流放,我准备好签署了。

  卡特琳:不,我或许还另外有一个办法……但是您要向我发哲,将来您要做任何事情都要先问过我再和他们商量。

  亨利:就这一点吗,我的母亲?我向您发誓。

  卡特琳:我的儿子,在祭坛前发誓使上帝更满意。

  亨利:也使人们更密切,是不是?那么,来吧,我的母亲,我完全信赖您。

  卡特琳:好,我的儿子,我们到您的祈祷所去吧。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页