梦远书城 > 大仲马 > 布拉热洛纳子爵 | 上页 下页
二二二


  “可能稍许黄了点儿,不过尽管如此,我觉得她还是很美。”

  “这是您的意见吗?”

  “是呀。”

  “那么,这也是我的意见。”

  “而且是深受大家欢迎的,您看。”

  “嗯!说到这一点,的确如此这些恋人们在围着她转。假如我们不是捉蝴蝶,而是在捉恋人。您会看到,在她的四周,我们会得到辉煌的战果。”

  “喂,昂利埃特,假如国王加入到这些恋人中去,把他的眼光落到她身上,人家会怎么说呢?人家还会在那儿嫉妒吗?”

  “哦!陛下,德·托内一夏朗特小姐是一味灵验的药物,”亲王夫人叹息着说,“她能治愈男人的嫉妒,这是真的;不过她也完全有可能引起一个女人的嫉妒。”

  “昂利埃特!昂利埃特!”路易叫起来,“您的话叫我心里充满喜悦,对!对!您有道理。德·托内一夏朗特小姐被用来做掩护未免过分漂亮了。”

  “国王的外套①,”昂利埃特夫人笑着说,“国王的外套应该是漂亮的。”

  ①此处“外套”和上一句话中的“掩护”在法文中为同一个词:manteau。

  “您劝我这样做么?”路易问。

  “啊!我,叫我怎么对您说呢?除非是说劝您这样做就是给您反对我的武器。劝您为了一个女主人公假装爱一个比她—您声称是真正爱她的人—更漂亮的女人,这不是发疯就是狂妄。”

  国王用他的手摸索亲王夫人的手,用他的眼睛寻觅她的眼睛,然后结结巴巴地讲了几个字,讲得这么温柔,同时声音又这么低,使得应该听到一切的历史学家什么也没有听到。

  然后,声音又高起来:

  “那么,”他说,“您自己为我选择能医好我们的嫉妒者的女人吧!在这个人身上,我将给她我的全部关心,我的全部注意力,我从工作中抽出来的全部时间;对这个人,昂利埃特,我要献上我为您摘下的花,以及您使我产生的柔情蜜意;对这个人,我将把我不敢投给您的,会把您从冷漠中唤醒的眼光投给她。不过,要好好地选择这个人,我生怕在要想念她的时候,生怕在向她献上我亲手采摘的玫瑰花的时候,我却发现被您征服了,而眼睛,手、嘴唇立刻转向了您,不管整个宇宙都会猜到我心中的秘密。”

  这些话一从国王口中说出,就象一阵爱的波涛冲得亲王夫人脸红心跳。她感到幸福、骄傲、陶醉;她找不到任何话来回答,她的骄傲和对被男性追求的渴望得到了满足。

  “我会失败的,”她抬起她美丽的眼睛说,“但并不是由于您向我要求的这个,而是因为您要在另一个女神的祭台上烧的香;唉!陛下,我也是一个嫉妒的女人,我希望这些香属于我一个人,我不愿分给别人,哪怕是一点点也不行。好吧,陛下,我将在陛下的同意下,选择在我看来最不大会使陛下分心的人,能让我完整无损的形象留在您的心灵中。”

  “好极了,”国王说,“您的心一点不坏,否则我就要因为您对我的威胁发抖了。我们在这一方面都是很谨慎的。不论在您的周围还是在我的周围,都很不容易遇到一个使人讨厌的面孔。”

  在国王讲这些话的时候,亲王夫人已经站了起来,眼睛环顾了整个草地,她仔细地悄悄察看以后,把国王喊到身边来。

  “啊,陛下,”她说,“您有没有看见小山坡上,靠着那丛绣球花旁边,那个落在后面的漂亮的女人?—她孤零零的,低着头,垂着膀子,象丧魂落魄的人一样,走在她践踏的花草上想着心事。”

  “德·拉瓦利埃尔小姐?”国王说。

  “是的。”

  “噢!”

  “她不中您的意吗,陛下?”

  “可是您看这个可怜的孩子,她太瘦了,瘦得几乎只剩骨头架子啦!”

  “那么!我胖吗,我?”

  “不过她太多愁了,好象要愁死了。”

  “这跟我的对照倒很鲜明,人家就指责我过于嘻嘻哈哈。”

  “但是她是个跛子。”

  “您以为是吗?”

  “肯定是的,不信您看,她让大家先走过去就是怕她的缺陷被人家发现。”

  “嗯,她没有达芙内①跑得快,无法躲过阿波罗。”

  ①达芙内:希腊神话中化为月桂树的女神。

  “昂利埃特!昂利埃特!”国王不高兴地说,“您恰恰给我挑了您最差的一个侍从女伴。”

  “是的,但是她终究是我的一个侍从女伴,请记住这一点。”

  “那当然,您这是什么意思?”

  “我的意思是,为了拜访这个新的女神,您不可避免地要到我这儿来,礼仪不允许您单独地和这个女神保持爱情关系,您将被迫在我的圈子里看到她,和她谈话时也得和我谈话。总之,我的意思是:这样一来那些嫉妒的人假如再认为您到我这儿来是为了我,他们就理亏了,既然您是为了德·拉瓦利埃尔小姐到我这儿来的。”

  “她是跛子。”

  “只有一点点跛。”

  “她从不张口。”

  “但她张口时就露出一口动人的牙齿。”

  “她瘦得可以给骨学家做模型了。”

  “您的宠爱会使她胖起来的。”

  “昂利埃特!”

  “总之,您把您的情人交给我了?”

  “哎呀!好吧。”

  “那好,这就是我的选择,我为您指定的,请接受它吧。”

  “哦!我连一个复仇女神也会接受,只要是您指定的。”

  “拉瓦利埃尔温柔得象一头羔羊,当您对她说明您爱她时,您永远不必担心她会违拗您。”

  亲王夫人说着笑了起来。

  “噢!您不怕我在这方面对她说得太多,对不对?”

  “这在我的权力范围之内。”

  “好吧。”

  “那么,这是谈妥的协定了?”

  “说定了。”

  “您将对我保持一种兄长般的友谊,象兄长一样经常陪伴我,又保持一种国王的殷勤,对不对?”

  “我对您将保持一颗心,这颗心已经习惯于只按照您的命令跳动。”

  “那么,您看用这个方法未来是不是可靠?”

  “我希望是这样。”

  “您的母亲不会再把我看作敌人了吧?”

  “是的。”

  “玛丽一泰莱丝不会再在亲王面前用西班牙语讲话了吧?亲王最不喜欢用外国话进行的秘密会谈,因为他总认为人家是在捉弄他。”

  “哦!他错了吗?”国王温柔地咕哝着。

  “最后,”亲王夫人说,“人们是不是还要指责国王有一些不正当的感情?可是实际上我们除了一些纯粹是内心的同情以外,相互之间不是什么也没有表示过吗?”

  “是的,是的,”国王结结巴巴地说,“不过人们还是会讲另外一些东西的。”

  “人们会讲什么呢,陛下?说真的,我们是不是永远得不到安宁了?”

  “人们会说,”国王接着说道,“我的鉴赏力太差;但是为了您的安宁我的自尊心又算得了什么?”

  “陛下,您是不是说,为了我的荣誉,为了我家庭的荣誉。而且,请相信我,千万别急着由于拉瓦利埃尔而恼火,她是跛子,这是事实,但她不缺乏某些见解。而且,国王能点铁成金。”

  “总之,夫人,有一点您要肯定,这就是我还是感谢您的;为了使您留在法国,您可能使我付出更大的代价。”

  “陛下,有人到我们这儿来了。”

  “怎么样?”

  “最后一句话。”

  “什么话?”

  “您是谨慎而又明智的,陛下,在这儿您就要靠您的全部谨慎小心和您的全部聪明智慧了。”

  “啊!”路易笑着叫道,“从今晚起我就来扮演我的角色,您会看到我是否有演好牧羊人①的才能。我们在吃了下午点心后要到森林里做一次长时间的散步,然后我们要吃晚饭,在晚上十点钟还要跳芭蕾舞。”

  “我完全知道。”

  “看吧,今晚我的火焰②就要放射得比烟火还要高,照得比我们的朋友柯尔培尔的灯笼还要亮,它的光芒要把王太后、王后和亲王的眼睛都刺痛。”

  ①法文原文berger有牧羊人、恋人等含义,此处系双关。

  ②法文原文flamme有火焰、爱情等台义,此处系双关。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页