梦远书城 > 巴尔扎克 > 冈巴拉 | 上页 下页
十二


  这时,泪水涌上冈巴拉的眼睛。他心情激动了好一会,然后高叫道:“第二幕!这时已经创立了宗教。阿拉伯人守护着他们先知的帐篷,先知在向上帝求教(A小调合唱)。穆罕默德出现(祈祷,F调)。在这首歌里,我可能将旋律性的极限后移了。镶嵌在这首歌下面的,是多么光辉灿烂而又雄壮宏伟的和声!这一伟大的人类运动创造了一种音乐,一种建筑艺术,一种诗歌,一种服装以及某些风俗习惯,难道不应该将其美妙之处表现出来么?您听到这首歌的时候,您漫步在格拉纳达摩尔君王夏宫的回廊下,在阿尔汉布拉阿拉伯亲王王府雕花的圆顶下!曲调的装饰音描绘出摩尔优美的建筑艺术和这种既风流又尚武的宗教的诗情画意。这种风流与尚武和基督教徒那种既风流又尚武的骑士精神当是截然相反的。几种铜管乐器在乐队中苏醒过来并宣告最初的胜利(通过断断续续的节奏)。阿拉伯人对先知顶礼膜拜(降E大调)。哈里德、阿姆鲁和阿里以进行曲速度来到。伊斯兰教教徒大军占领了城市,制服了三个阿拉伯半岛!多么华丽的宣叙调!穆罕默德将自己的姑娘送给他的大将们作为赏赐。(“这里”,他可怜巴巴地说道,“有一段其丑无比的芭蕾打断了最美的一部音乐作品的连贯性!”)但是穆罕默德(B小调)以其伟大的预言突出了歌剧。在那位可怜的德·伏尔泰先生笔下,这伟大的预言是以下面这句诗开始的:

  阿拉伯半岛的时代终于来临①

  ①引自伏尔泰所写的五幕悲剧《宗教狂热或先知穆罕默德》,一七四一年四月在里尔上演。

  “预言被节节胜利的阿拉伯人的合唱所打断(快速的十二分之八拍)。号角和铜管与成群结队而来的部落一起重新出现。普天同庆:各声部先后加入。穆罕默德宣布他实行一夫多妻制。在这一片华彩之中,多次服侍过穆罕默德的那个女子通过一个精彩的曲调(B大调)离队而出。‘那么,我呢?’她说,‘难道不再爱我了么?’

  “‘我们应该分开。你是一个女人,我是一个先知。我可以有奴隶,但是再也没有任何可以与我平起平坐的人!’

  “请听听这段二重唱(升G小调)。多么令人心碎!这个女人明白,她用自己的双手筑起了这一荣誉,她很爱穆罕默德,甘愿为他的荣誉牺牲自己,她象崇拜上帝一样崇拜他,不对他评头品足,而且从不叫苦。可怜的女人,第一个上当受骗的人,也是第一个受害者!在合唱队欢呼歌唱的背景上,用那样深的棕色调绣出的这一痛苦,与穆罕默德象抛弃一件无用的工具一样抛弃自己的妻子,同时流露出他永远不会将她遗忘的口气结合在一起,对终曲(B大调)是怎样的题材!欢呼胜利的灯彩,快乐而清脆的歌声如焰火一般,将阿伊莎和哈芙莎两个年轻的声音(第一和第二女高音)抛撒出来,阿里及其妻子,奥马尔和阿卜·伯克尔在帮衬!哭吧,快乐吧!胜利和泪水!这就是生活!”

  玛丽亚娜控制不住自己的泪水。安德烈激动得眼眶微微湿润。那不勒斯厨师也受到冈巴拉激动嗓音所表达的思想的震动,与他们一起激动起来。音乐家回过头来,见到这一群人,微微一笑。

  “你们终于理解我了!”他大叫起来。

  哪一位凯旋而归的勇士,在光荣的紫光中,在全体人民的欢呼声中隆重地被送到卡皮托利奥山丘上的朱庇特神殿前,感到桂冠戴在自己头上时,也不曾有过这样的表情!音乐家的面庞象殉道的圣徒一般熠熠生辉。没有一个人来驱散这一错觉。一丝可怕的微笑掠过玛丽亚娜的双唇。伯爵被这幼稚的狂热吓坏了。

  “第三幕!”得意忘形的作曲家又坐在钢琴旁,说道,“(小行板独唱)穆罕默德在后宫女子的簇拥下闷闷不乐。天堂仙女的四重唱(A大调)。多么华丽!多么美妙的幸福黄莺之歌!转调(升F小调)。主题重新出现(从属音3开始,然后以A大调继续)。感官享乐聚集起来,突出起来,以便与第一幕那黯淡的终曲形成对照。舞蹈过后,穆罕默德站起,唱了一个显示歌唱家才能的曲调(F小调),对第一个妻子那忠贞不贰的爱情表示怀念,承认自己败在一夫多妻制之下。音乐家从未处理过这样的题材。乐队及女子合唱表现出美女的快乐,而穆罕默德回到歌剧开始时的忧郁悲伤中去。贝多芬在哪里?”冈巴拉大嚷大叫起来,“好叫我这整部歌剧天才的反复能为人理解!一切均以低音为基础!贝多芬的C调交响乐也并非异样结构。但是他的富有英雄气概的乐章仅仅是在器乐上,而我的富有英雄气概的乐章有人类最美妙歌喉的六重唱以及守护着圣殿大门的信徒合唱队作为支撑。我拥有旋律性及和声的全部财富,一个乐队和各个声部!您听到富有或贫困的各种人、各种命运的表现了吗?斗争,胜利和烦闷!阿里来了,可兰经在各方面获得胜利(D小调二重唱)。穆罕默德向他的两个岳父谈出心里话,他对一切都厌倦了,他想放弃权利,无声无息地死去以巩固他的事业。精彩的六重唱(降B大调)。他向人们告别(不加升降记号的F调独唱)。他的两位岳父已被立为他的代理人(哈里发),向民众发出呼唤。胜利大进军。阿拉伯人跪在圣殿(kasba)前总祈祷,一只鸽子从圣殿中飞出(同一调式)。六十个人声的祈祷,由女子指挥(降B调),结束了这部表现了各民族生活和人的生命的伟大作品。你们领略了人与神的各种激情。”

  安德烈呆若木鸡般地凝望着冈巴拉。这个人表现了穆罕默德妻子的情感,却辨不明玛丽亚娜的情感,真是极具讽刺意味。虽然开始时安德烈为此而震动,但是丈夫的走火入魔却被作曲家的走火入魔遮掩住了。在刺耳的震耳欲聋的不和谐音的堆砌中,连具有诗意或音乐思想的外表也没有:和声的原则,作曲的最起码规则与这部不成形的创作格格不入。取代冈巴拉所指出的连贯乐音的,是在他手指之下产生的一连串五度音程,七度音程,八度音程,大三度,以及从四度不经过六度就跨入低音,任意抛出的不和谐音的大杂烩,似乎将它们组合起来为的就是刺激最不敏感的耳朵。很难将这种莫名其妙的演奏表达出来,要描写这种简直不可能有的音乐,必须创造新的词汇才行。这个正直人的走火入魔触动了安德烈,使他心里很难过。他满面绯红,偷偷地望着玛丽亚娜。玛丽亚娜面色苍白,双眼低垂,忍不住自己的眼泪。在音符的嘈杂声中,冈巴拉不时发出感叹,流露出他内心的沉醉:他得意得如醉如痴,他向钢琴微笑,愤怒地望着它,向它伸舌头,都是得到神示的人的表情。总而言之,他显出完全为充满头脑的诗意所陶醉的样子,他想表现这种诗意却是白费力气。显然,他手指之下吼叫出来的莫名其妙的不和谐音符,在他的耳鼓中却象仙乐一般回响。如果是一个聋子,看见他那向着另一个世界大张着的蓝眼睛流露出的充满灵感的眼神,给他的双颊染上颜色的玫瑰色光辉,尤其是心醉神迷在他那如此高贵而又骄傲的五官上撒播的神圣的平静,这个聋子一定会以为自己是在观看哪一位伟大艺术家的即兴演奏!演奏这疯狂的音乐,必须有极为娴熟的技巧才能习惯于这样的指法,这种幻觉也就更其自然了。冈巴拉在这上面大概已经花了数年工夫。他不光是两手忙活,琴键的复杂性还迫使他的整个身体不断晃动。在他使用这忘恩负义的乐器向他提供的各种微弱手段极力演奏渐强经过句时,脸上淌下了汗水:他跺脚,喘气,叫喊。他的手指从灵活上说可与蛇的双重舌头媲美。最后,钢琴大叫一声,他身体向后一仰,头垂在靠背椅的椅背上。

  “凭巴克科斯①起誓,我完全给震昏了,”伯爵走出去时,大叫道,“一个孩子在键盘上跳舞,也会奏出比这悦耳的音乐来!”

  ①巴克科斯,罗马神话中的酒神,即希腊神话中的狄俄尼索斯。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页